"Kono machi" was released on February 10, 1991.
It is included in the album "Kokon-touzai" and the compilation album "ZA Moritaka".
Special thanks to Mr. Rick Frankum.

     Kono machi.

Machi no  hazure no  eki de    anata o  miokut ta no wa
ninin mo  mae no  koto ne.    Genkini  shi te  ru kana?
Kono  machi mo  kawat ta wa.    Ano  umi mo  umetate rare
sunahama mo  nakunat ta.    Minna  omoide da wa.

Kodomo no  koro  ason da  hiroba wa    ookina  BIRU ga.
Minna  kie te  yuku,    sora ni  ukabu  shiroi  kumo no youni.

Demo  kono  machi ga  suki yo,    umare ta  machi dakara.
Sora wa  mada  aoku  hiroi wa.    Tambo mo.
Kono  machi ga  daisuki yo,    nombiri-shi te  ru kara.
Sakana mo  yasuku te  shinsen.

Sotsugyou-shi te  minna wa    kono  machi o  de te  iku kedo
hougen o  tsukawa naku    naru no wa  sabishii wa.

Hurui  kousha mo  tatekae rare te    kinenhi sae.
Minna  kie te  yuku,    sora ni  ukabu  shiroi  kumo no youni.

Demo  kono  machi ga  suki yo,    sodat ta  machi dakara.
Hoshi wa  mada  yozora  ippai.    Hotaru mo.
Kono  machi ga  daisuki yo.    Kireina  tomari-gawa.
Kono  mama  kawara nai de  i te.

(words A)

Demo  kono  machi ga  suki yo,    umare ta  machi dakara.
Sora wa  mada  aoku  hiroi wa.    Tambo mo.
Kono  machi ga  daisuki yo,    nombiri-shi te  ru kara.
Sakana mo  yasuku te  shinsen.

(words B)



     Our Town.

Two years have passed since I saw you off at the station on the outskirts of
the town.   How are you?
Our town is quite changed.   That is the land reclaimed from the sea.
We have lost the sandy beach.   It's just a memory now.

A big building stands in the field where we used to play in our childhood.
Everything has changed just like the white clouds in the sky.

Still, I love our town, because I was born here.
The blue sky expands boundlessly, and the open rice fields are green.
I love our town very much, because we enjoy quiet lives.
Fish is fresh and cheap.

Most of my friends have left our town after graduation from high school.
It is regrettable that they stop speaking the dialect.

Old school houses were rebuilt, and the monument was removed.
Everything has changed just like the white clouds in the sky.

Still, I love our town, because I grew up here.
Stars are twinkling all over the sky, and fireflies are flying everywhere.
I love our town very much.  I love the clear stream of the Tomari River, too.
I wish nothing would change any longer!

(words A)

Still, I love our town, because I was born here.
The blue sky expands boundlessly, and the open rice fields are green.
I love our town very much, because we enjoy quiet lives.
Fish is fresh and cheap.

(words B)



     Kono machi (monologue)


Words A:
Yoruno okazu nanni sutto?
Hisashiburini RAAMENga yoka.
A sousou, BAIPASUzoini taigyaa oishii omisega dekitatodaken, soko iko soko.
Yappa oishii Tonkotsu-RAAMENwa kokoshika taberenkenne.

Words B:
Waa, kesawa samukaa.
Kotoshino fuyuwa samukane.
A yukida!
Yukiga futte kitakamoshiren.
Ureshikaa.
Tsumoruto iitonine.
Aa, yappa yuki yandeshimattaken, tsumaraan.


Words A:
Yoruno okazu nanni sutto?
Basashiga yoka.
Hisashiburidaken taigyaa tanoshimi.
Yappa basashiwa kokosika taberenkenne.
Ureshikaa.

Words B:
Uwaa, taigyaa hoshiga ippai.
Kireikaa.
A UFOda!
Hora, mite, mite.
Are zettai UFOdaken.
Aa, chigattakamoshiren.
Arega UFOdattara iitonine.



     Our town (monologue).


Words A:
What should we have for dinner?
Let's have Ramen, we haven't had it in a while.
Oh, yes, yes, a new, good restaurant is open along the by-pass.  So let's go
there!  Let's go!
Like I thought, we can have tasty Tonkotsu Ramen only here.
[Note: "Tonkotshu Ramen" is the ramen in a pork broth.]

Words B:
Oh, it's cold this morning.
This winter is especially cold.
Oh, it snows!
It  begins to snow.
I'm happy!
I hope we get a lot.
Ah, now it's stopped snowing.  How disappointing!


Words A:
What should we have for dinner?
I want to have Basashi.
[Note: "Basashi" are slices of raw horseflesh.]
I've been longing for Basashi for a long time.
Like I thought, we can have Basashi only here.
I'm happy!

Words B:
Look at the stars!
How beautiful!
Look!  That's a UFO!
Look!  Look there!
I'm sure it's a UFO.
Hmm...  I may be wrong.
I wish it had been a UFO!





Romanization of the Japanese & translation into English ©
by HIRANO Makoto

Home Index of Lyrics